D'un langage l'autre : l'intersectionnalite comme traduction
In: Raisons politiques: études de pensée politique, Band 2, Heft 58, S. 9-24
ISSN: 1950-6708
In the middle of the 2000s, coming from the United States, the concept of intersectionality was introduced in the French field of gender studies. Of course, the thing preexists the word - not only the intersection of logics of domination, but also their feminist theorization in France. However, the translation makes it possible to focus, not on the articulation of class and sex so much as race and gender. This corresponds to the rise of racial issues in the French public sphere, especially in sexualized terms - whether discussing 'gang rapes' or the 'Islamic veil'. Paying attention to such contexts is a way to emphasize 'situated knowledges'. The second part of the article is devoted to revisiting the author's work since the early 1990s on the United States and France to delineate an approach that implies thinking of intersectionality not only in terms of categories, identities, or properties, but as languages: just like gender, class and race 'signify relations of power' (Scott). The conclusion emphasizes how this approach of intersectionality as a language, which is encouraged by the various contexts of translation, helps replace rhetorics in the study of the logics of domination, and thus political actors. Adapted from the source document.